literature

Multi-Lingual Love Poem

Deviation Actions

Novelwrite's avatar
By
Published:
94 Views

Literature Text

Now, I will put a bunch of translated versions that I liked, too:
 
Let me close to your heart and we will never really be apart, my love. You and I can never really be separated if you always remember, lover, then try your hardest to miss me a little, love me a lot, and then move on, darling.
 
French:
Laissez-moi vous tient à cœur et nous ne pourrons jamais être vraiment à part, mon amour. Vous et moi ne peut jamais être vraiment séparés si vous me souviendrai toujours, amant, alors essayez votre plus dur à me manquer un peu, m'aiment beaucoup, et de passer ensuite, ma chérie.
 
Spanish:
Permítanme cerca de tu corazón y en realidad nunca nos separaremos, mi amor. Tú y yo en realidad nunca se puede separar si usted recuerda siempre, amante, intenta su más duro para mí perder un poco, me encanta mucho, y luego seguir adelante, querida.
 
Latin:
Fac sane numquam praeter iuxta cor tuum, amica mea. Si te numquam separari realiter memoria semper amans, et hi maxime experiri me paululum multum amas et moventur, deliciae.
 
Greek:
Επιτρέψτε μου να κλείσω στην καρδιά σας και ποτέ δεν θα είναι πραγματικά πέρα, αγάπη μου. Εσείς και εγώ ποτέ δεν μπορεί πραγματικά να διαχωριστεί, αν θυμάστε πάντα, εραστής, στη συνέχεια, προσπαθήστε σκληρότερο σας να χάσετε μου λίγο, αγάπη μου μεγάλη, και στη συνέχεια να προχωρήσουμε, αγάπη μου.
 
Italian:
Vorrei concludere il vostro cuore e non saremo mai veramente a parte, il mio amore. Tu e io non può mai essere separato se si ricorda sempre, amante, poi tentare la più difficile da perdere un po 'di me, mi ama molto, e poi andare avanti, tesoro.
A love poem I wrote translated into different languages
© 2012 - 2024 Novelwrite
Comments0
Join the community to add your comment. Already a deviant? Log In